Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор

Записки от скуки – 2

Заметки о техническом переводе и не только

Подписаться на RSS  |   На главную

«

Локаляйзинг под «макосью экс»

Не самым приятным сюрпризом оказался хилый функционал iLocalize. А именно — ну не предусмотрена разбивка стрингов на группы по интерфейсным блокам с возможностью просмотра на макетах. В результате — постоянные дергания то в редактор строк, то в запуск локализуемой сборки. Ну а если есть множество стрингов, одинаковых на английском, но контекстно-зависимых на русском… Ну вы меня понимаете. Про криворукость поддержки внешней памяти я лучше вообще помолчу.

Разумеется, «очередная победа Рима» всё равно будет за нами. Но к-т на такие работы должен быть не менее 1,5, ящитаю™.


28 декабря 2009 Юрий В. | Комментариев (1)


комментариев (1) Локаляйзинг под «макосью экс»

  • По итогам проекта: более убогой системы для локализации пока не видел. Как все, что делается програмистами, она тоже сделана програмистами для себя любимых.

    Резюме: всячески избегать попыток навязывания ее применения.

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.